Since this is an E-book it costs nothing for you to produce it except the bandwidth to get it from computer to computer. I’m not paying $12 for this book, even though I would very much like to read it. I will go without.
Dear Jeffrey, I regret to contradict you, but it is not true that an ebook doesn’t cost anything, only to make you understand I make you a list of the people involved in the production.
The editor for the correction and the revision of the text, the graph for the pagination, the professional translator, a mother language revision, the office for promotion, and in last but it is the part most important, the writer and his time that cannot be calculated. The only difference is in the press and they is the around two dollars in less in comparison to the version in paper. This is our thought. Thank you for your opinion.
Admin: I rec’d the book through my email under a different email address, thanks!
Jeffrey, the $12 for this book is well worth it. You can’t be serious if you think it cost nothing to produce this book. It may be cheaper to produce an e-book, but as the admin says, there are other people involved in the producing of this book.
I’m very grateful that this book was translated from Italian to English for us English speakers.
If you decide to pass on this book because of $12, you are missing out. It is a great book!
I’ve bought the book some hours ago and vehemently have to contradict your statement:
>>…the professional translator, a mother language revision…
This book has neither been translated by a professional, nor has it been proofread by a native speaker (at least not by one of higher education).
I’ve read up to page 41 by now and the text is full of errors such as
“Is it only a coincidence or does someone really knows more?”
“know” not “knows” – this may be insignificant in regards to understanding the intended meaning, but it is impeding the reading flow – mine at least – and this is by no means the only mistake of this nature.
Thanks for the indication, I have communicated to the two people that have worked on the text, the found errors and they are at work to make a further revision.
In the limit of the human error, we are very tolerant with whom works for us, something can always escape, and above all it is a nonsense for our ethics to say a non true thing, the book has been revised, even there are some imperfections.
Yours is a strong judgment, that I feel me to contradict, the translator and the person that has revised the text in mother language, are two serious professionals.
There can be errors of beating, or errors of translation not seen, to the times later four reprints we still find some errors,
It is in the nature of the human being to be defective and to extend to the improvement.
Then thanks to have made us notice these errors, ended still once the revision we will send you the correct text… I hope
I’m half way through the eBook and I am so pleased with my purchase. I posted in a FB discussion group (linking back to your FB page) that i believe this eBook will be looked upon by myself in months or years to come as being THE book that finally took any remaining _religion_ out of me. As someone raised a Christian this is an absolute breath of fresh air! Sure there are some simple gramatical mistakes, but they are no bother to someone searching for truth.
Hi, I just purchased your book yesterday. I have read it, and was very impressed. Yet, you left me hollow and empty, your book left me with nothing, and in the end gave me nothing. You did give me tha faint notion God whoever, wherever he is has perhaps inspired the Bible. You left us with Jesus, just being a man, and no afterlife… and no idea where to really find God, except in ourselves..which my frailty hardly shows me anything I can count on. You have shown me the Bible is written by men, inspired by men. So, is there no hope, no afterlife, no reward for faithful living following just a man called Jesus..? We need to know more, much more.. .than where you have left us at this point…please..!
It is hard to let go of the God, we all thought we knew, yet as you said or I got the impression, a Creator is still there, and giving us impressions along the way. If anyone would disagree it would be me, except down deep, something rings true about this. Does it decrease the value for Jesus/Yeshua in all that we know..? I have thought for a long time that advanced beings have influenced us, and are around us. Some say, well God doesn’t need space ships… yet nobody really knows what God is..? I can imagine why Moses would have described the events as he did..! I am still confused as to angels, but then what about those invisible rods they film once in awhile that look like flying twigs…?
Yes, I am egar to get the next bookj, and I do hope I can live long enough to sead it before I pass on.
Lyle Lathem firstname.lastname@example.org
Did Mr. Biglino in the translations he did for the vatican write initially his own words or was he ‘forced’ to modify them as the vatican required? i don’t know if I expressed my self correctly so I will try to give you an example: Mr. Biglino said that Jesus on the cross said something like “Father why did You judge Me?” instead of “Father why did You Forget Me?” like it’s written on the bible. I want to find out if Mr. Biglino changed the translations in his own books as opposed to those made for the vatican, or if he has the same translations just he has a different interpretation for them.
what did Mr. Biglino write in the bibles made for vatican: “Father why did You judge Me?” instead of “Father why did You Forget Me?”. we all make compromises at work so if he has written what the vatican wanted to hear from him doesn’t change his credibility now, at least that’s the way i see it.
Hi, I’m very interested in an english version, eBook is fine… do you know when you’ll have it done? I’m a writer with a degree in English, and would be willing to volunteer to help you get this revised, just let me know.
I am very intrested in reading your book. I have been watching for the ebook but I missed it! I do not mind a few grammatical errors, I make enough of those myself. When should we expect the ebook? Just a general time period so I know when to check back? Thank you for your time. Maxcine
Seeing the number of people asking to know when the English revisions will be complete, and wondering the same thing myself, I would like to suggest that you add a field to be automatically notified when the translation becomes available.
I am very much looking forwards to reading this work.
Greetings Mauro, many people are inquiring if the updated translation is available yet. Can you update us on progress. Personally even with the minor errors i found the original translation perfectly acceptable. Could you not make this available again until the new translation is available.
Some people never fail to surprise me.
They seem to totally ignore Mauro’s years of painful translation.
I think you should up the price to at least double.
Those who will not pay the price, would probably not benefit from the knowledge anyway…
Perhaps you should not put my comment on the open site?
I may have written things that are not suitable for public consumption.
Forgive me if I have..